Als weltweit führender Hersteller von Baustoffen gewinnt LAFARGE Rohstoffe aus dem Herzen der Erde, um aus ihnen Materialien zum Leben zu entwickeln. In 78 Ländern erfüllt der Konzern die Erwartungen der Welt in Bezug auf Wohnraum und Infrastruktur. Die treibende Kraft für LAFARGE sind dabei seine Kunden und Aktionäre aber auch Gemeinden und Architekten.

Για να κάνει την επικοινωνία πιο ρευστή, η εταιρεία SIDEL, που ειδικεύεται στη συσκευασία τροφίμων, απευθύνεται κατά διαστήματα σε μεταφραστές και διερμηνείες για θέματα όπως η κατάρτιση στελεχών, η σύνταξη οδηγιών λειτουργίας, οι συνεντεύξεις Τύπου, οι διεθνείς επικοινωνίες, τα εσωτερικά βίντεο, κ.λ.π.

Σύνδεσμος : www.sidel.com/fr

 

Προσωπικά είμαι ορκωτός μεταφραστής παρά το πρωτοδικείο στο Παρίσι, προσφέρω ορκωτές μεταφράσεις και παρέχω υπηρεσίες διερμηνείας συνεδρίων και συνοδείας σε εκθέσεις. Εργάζομαι με τις ακόλουθες γλώσσες : Ελληνικά, Γαλλικά, Γερμανικά και Αγγλικά.

Προσφέρω και διαδικασίες επικύρωσης & επίθεσης επισημείωσης (apostille). 

Για ορισμένα διεθνή έγγραφα και πράξεις πχ μειοδοτικούς διαγωνισμούς ο νόμος προβλέπει την τήρηση διαδικασιών πιστοποίησης, επικύρωσης και επίθεσης επισημείωσης (apostille). Παρόμεια ισχύει και για συμβολαιογραφικές πράξεις ή για αίτηση γαλλικής υπηκοότητας. Για επίσημες ορκωτές μεταφράσεις γαλλικά ελληνικά στο Παρίσι, οπουδήποτε στην Γαλλία ή για την Ελλάδα, στη διαθεσή σας ευχαρίστως. 

Μοναδική στελέχωση για τα γαλλικά δεδομένα: μέλη των τακτικών σθνεργατών μας είναι εν ενεργεία δικαστικοί πραγματογνώμονες στις μείζονες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Μεταξύ άλλων, για την παροχή υποστήριξης της επικοινωνίας κατά τη διάρκεια συνεντεύξεων εργασίας, συνεντεύξεων πριν από την απόλυση, σε εταιρείες με διευθύνοντα σύμβουλο που δεν κατέχει τη γαλλική γλώσσα, στα δικαστήρια ή για την επιθεώρηση εργασίας, είτε αυτές οι εταιρείες είναι ειδικευμένες στον τομέα των τροφίμων, της συσκευασίας τροφίμων είτε της βιομηχανίας. Καθώς και για μεταφράσεις και διερμηνείες όταν για την κατάρτιση των τεχνικών και εργαζομένων χρειάζεται απλή μετάφραση.

Ενώ για τα συμβόλαια εργασίας, ενοικίασης ή για πιστοποιητικά τύπου γάμου, γέννησης, θανάτου, απαιτείται από τον νομό ορκωτή επίσημη μετάφραση.

Το 2018 και 2021 έχω μεταφράσει / διερμηνεύσει για τη Renault, την Orangina Suntory, την Coca Cola, καθώς και διάφορα εγχειρίδια ή οδηγίες χρήσης συστημάτων,  προσφορές, μειοδοτικούς διαγωνισμούς (ορκωτές, επίσημες μεταφράσεις από ή προς τα γαλλικά / ελληνικά / αγγλικά / γερμανικά).

Ιδιαίτερη χαρά για την εκδήλωση  τύπου για τον χαρακτηρισμό προστατευμένης ονομασίας προελεύσεως AOP (PDO) στην επαγγελματική εμπορική έκθεση SIAL 2018, 2019 καθώς και για ευρωπαϊκούς και διεθνείς οργανισμούς.

Une traduction assermentée est systématiquement demandée par les autorités en Grèce en langue grecque pour les appels d'offre, les contrats d'acquisition immobilière, hypothèques bancaires, actes notariés, pouvoirs, homologations diverses, autorisations de mise sur le marché de médicaments, etc.

La traduction assermentée peut être faite et validée sur devis par plusieurs présentateurs. Que cela soit en allemand, espagnol, italien, russe, en grec, dans d'autres langues européennes. On ne trouve pas dans toutes les préfectures toutes les langues, comme par exemple la langue grecque.

Les fonctions de l’expert traducteur interprète ne se limitent pas à la juridiction de la cour d'appel de référence. L’inscription d’un expert sur une liste de cour d’appel lui permet d’être désigné sur tout le territoire français.

Né du regroupement des filiales bâtiment et travaux publics du groupe Eiffage : Fougerolle, Quillery et SAE, Eiffage Construction devient l'un des principaux acteurs du BTP.

Deposition; comme plusieurs géants numériques et dans l’air du temps on parle de : les géants du numérique: les GAFAM, l’accord OCDE en cours d’élaboration sur la taxation des produits et services numériques, l'identité numérique, sécurité des données personnelles et celles des entreprises, le développement fulgurant de l’intelligence artificielle et ...

La veille (le lundi 2 septembre 2019) Christophe Castaner (Ministre de l’Intérieur) disait lors d’un interview « Aucun système n’est infaillible ».

Interpretation simultanée par deux interprètes de conférences au Sénat
Salle René Monory
Palais du Luxembourg
15 rue de Vaugirard
75006 Paris

Aujourd'hui
16:45 Paris
17:45 Athènes

https://www.publicsenat.fr/direct

Κύλιση στην Αρχή