Elef Vakalis
Διερμηνέας
Interpreter
Interprète
Dolmetscher

Email: office@elef.net

Office: +33 1.46.21.07.69‬

GSM: +33 6.89.87.27.53

elef-smartphone

Ihr Gesamtbudget für die Verdolmetschung hängt im Prinzip von der Anzahl Zielsprachen sowie vom Durchführungsort ab. Grundsätzlich gilt: Je mehr Zielsprachen und je höher das BNP des Landes, desto höher fällt der Budgetposten für die Verdolmetschung aus.

Kurze Checkliste. Dieser Aufwand loht sich!

- Einsatzzeit (Datum, Uhrzeiten), Einsatzort genaue Adresse;
- Konferenzsprachen in die und aus denen Sie dolmetschen sollen;
- Thema der Veranstaltung, Bereich. Je mehr Konferenzunterlagen im Vorfeld zur Verfügung gestellt werde, desto Besser Können Dolmetscherinnen / er sich vorbereiten;

Οι  διερμηνείς είναι εκπαιδευμένοι επαγγελματίες που μεταφέρουν πιστά το μήνυμα του ομιλητή στο κοινό του. Ο ομιλητής, μπορεί να βοηθήσει τους διερμηνείς στο έργο τους ακολουθώντας μερικές απλές συμβουλές:

ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΔΗΛΩΣΗ

សេដ្ឋកិច្ច

តាមរយៈផលិតផលក្នុងស្រុកសរុបរបស់ខ្លួន (ភីព) ប្រទេសបារាំងគឺជាប្រទេសមហាអំណាចសេដ្ឋកិច្ចទី ៦ នៅលើពីភពលោក ។ ភាពខា្លំងរបស់ប្រទេសនេះរួមមាន ៖ ការដឹកជញ្ជូន ទូរគមនាគមន៍ ឧស្សាហកម្មកែឆ្នៃ អាហារ ផលិតផលឱសថកម្ម រួម ទាំងផ្នែកធនាគារ ធានារាប់រង ទេសចរណ៍ និងអ្វីដែលពុំអាចបំភ្លេចបានគឺ ផលិតផលប្រណិតជាប្រពៃណី (ផលិតផលធ្វើពី ស្បែក ខោអាវដែលកាត់ស្រាប់់ ទឹកអប់ គ្រឿងស្រវឹង…)។

ប្រទសបារាំងគឺជាប្រទេសនាំចេញផលិតផលទី ៥ (ជាពិសេសផលិតផលបរិក្ខា) នៅលើពិភពលោក លំដាប់ទី ៤ លើផ្នែក ទាក់ទងនឹងសេវាកម្ម និងជាប្រទេសទី ៣ ដែលនាំមុខគេលើវិស័យកសិកម្ម (ជាពិសេសលើគ្រាប់ធញ្ញជាតិ និង ការកែឆ្នៃ ម្ហូបអាហារ)។ ប្រទេសបារាំងនៅតែជាប្រទេសទីមួយដែលនាំ មុខគេលើការផលិត និង ការនាំចេញផលិតផលកសិកម្មនៅទ្វីបអ៊ឺរ៉ុប។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រទេសបារាំងសម្រេចបាន ៦៦5 លើការផ្លាស់ប្ដូរពាណិជ្ជកម្ម ជាមួយនឹងដៃគូររបស់ខ្លួន នៅក្នុងសហភាពអ៊ឺរ៉ុប (៥០5 ជាមួយប្រទេសដែលប្រើប្រាស់លុយអ៊ឺរ៉ូ)។

banner interpreting el

Tο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν το καθένα τη δική του υπηρεσία διερμηνείας αλλά η πρόσληψη μονίμων υπαλλήλων και η επιλογή των διερμηνέων freelance διεξάγεται από κοινού.

Εάν ενδιαφέρεστε να προσληφθείτε ως υπάλληλος σε ένα από τα θεσμικά όργανα, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Ευρωπαϊκό Γραφείο Επιλογής Προσωπικού το οποίο οργανώνει τους ανοιχτούς διαγωνισμούς πρόσληψης σε όλα τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εάν σας ενδιαφέρει να εργαστείτε ως διερμηνέας freelance για τα Ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα...

pons deJetzt neu: Userforen, Deutschblog und Textübersetzung für 50 Sprachen
(PresseBox) Stuttgart, 28.07.2010, www.pons.eu, das kostenlose Online-Sprachenportal des PONS-Verlags mit Onlinewörterbüchern für elf Sprachen und weit über 10 Millionen Begriffen und Wendungen, einem Bildwörterbuch und der kompletten deutschen Rechtschreibung, wächst weiter. Seit Juli können die Internetuser auf neue hilfreiche Anwendungen zu Fremdsprachen und Deutsch zugreifen:



Deutschblog - Stellungnahmen zur deutschen Sprache 



Κύλιση στην Αρχή