Third largest aluminium producer in the world behind Rio Tinto Alcan and Rusal with its operational headquarters in Pittsburgh, United States, is present in 43 countries. In 2006, ALCOA employed 127.000 people. ALCOA traditionally kicks off the reporting of the quarterly results of several companies listed in the Dow Jones Index.

To optimize its services, ALCOA, a specialist in the field of aluminium, uses from time to time the services of translators and interpreters for the development of its documentations and trainings on its equipment. Among other cities I interpreted in Berlin, Munich, Frankfort, Hamburg, Düsseldorf, Cologne, Stuttgart, Dresden, Leipzig Hannover, Essen, Dortmund,  Nürnberg,  Bochum, Wuppertal, Bonn, Bielefeld, Mannheim, Karlsruhe, Münster, Wiesbaden, Augsburg, Aachen / Aix-la-Chapelle, Paris, Lyon, Marseille, Lille, Nice, Toulouse, Bordeaux, Nantes, Strasbourg, Montpellier, Toulon, Douai, Lens, Rennes, Reims, Le Havre, St. Etienne,  Angers, Dijon, Brest, Nîmes, Le Mans, Aix-en-Provence, Clermont-Ferrand, Tours, Limoges...Zurich, Berne, Genève, Basel, Lausanne, Winterthur, Zug, Bahn, Lugano, Biel, Bienne..

 

Interpretation definitions:

Consecutive Interpreting means that the interpreter listens to a section of speech then either summarizes, (often called "chunking"), or relays verbatim. It is generally used for meetings, presentations, training courses, technicians, operators and engineers for example need to be trained on new equipment sold for example by a german company, one-to-one meetings and small groups. Interpreters work from memory and brief note taking when performing consecutive interpreting. This technique is not shorthand. Consecutive interpreting is common in formal situations where interpreting takes place after each sentence, paragraph or after a short speech is given. This is common in court proceedings, depositions small conferences or group discussions. But you loose half of the time. Since 50% of the time the speaker expresses his / her ideas, and 50% of the time the interpreter translates. Simultaneous interpretation saves a lot of time and is much more efficient for direct exchange. No wonder it is widely used for training, EWC, negotiations and other settings as listed bellow.

Whispered Simultaneous Interpreting (also known as "Chuchotage"), in-audience real-time interpreting for an individual or two people who require interpretation into their mother tongue. Done at a whisper, with the interpreter sat amongst the target audience. A second interpreter is needed to turn swifts every half an hour.

Simultaneous Interpreting (also known as "Conference Interpreting"), behind-the-scenes, or in the room, is real-time interpreting used for conferences, large meetings, media launches, live TV broadcasts, meetings with unions, depositions, legal proceedings like Concorde which lasted months in Versailles next to Paris and high-level official talks. It is common at the EU, UN, National Parlement, Senat, and large multinational meetings where proceedings are interpreted with a few seconds usually 2-3 second delay, the interpreter attempts to relay the meaning in real time. As it involves intense concentration levels, interpreters work in teams of 2 or 3, alternating every 20 to 30 minutes or so. Interpretation is performed normally in sound-proofed booths. Some times interpretation booths are build up just for the duration of the event. The interpreter translates into the target language while simultaneously listening to and comprehending the next sentence. As such, simultaneous interpreting is an extremely demanding method of interpreting. This type of interpreting service requires interpreters working in teams due to the mental fatigue experienced by the concentration required for this work. International standards apply. Interpreters speak into a microphone and the delegates listen through headsets. Smaller events do not require a booth but rather a portable mic and headsets. The choose of the technical solution such as HF or FM or infrared techniques depend on the nature and location of the event. For large conferences we can get you in touch and even provide as well audio equipment as well an interpreting team leader to act as a contact between the interpreters and the client.