s’agit de l’interprétation en temps réel. En interprétation simultanée, les interprètes travaillent par équipe de deux et traduisent les propos de l'orateur en temps réel en se relayant toutes les 30 minutes, à partir d'une cabine (normes ISO insonorisée) ou à l'aide de matériel portatif. C’est le mode d’interprétation le plus courant et parfaitement indiqué pour des conférences, des congrès, des séminaires…

Au-delà d’une heure, une équipe de 2 interprètes par langue traduite s’impose (3 interprètes pour des réunions médicales), ils se relaient alors toutes les 20 à 30 minutes. Il est nécessaire de prévoir le matériel adéquat.

Prévoir deux interprètes par langue étrangère. Par exemple, pour une conférence français-allemand, il faudra compter 2 interprètes pour la journée, et 4 interprètes pour une réunion français-anglais-allemand.

La cabine insonorisée : les interprètes travaillent à partir de cabines fixes ou mobiles, en fonction de la configuration de la salle, parfois elle y existe déjà. Il faut avoir vue directe sur la salle et sur l'orateur. Ce type de matériel nécessite l'installation d'une sonorisation afin que le son puisse être transmis directement aux casques des interprètes. Les participants écoutent les interprètes au moyen de casques. Plusieurs technologies existent infrarouge, FM, digital…

Le matériel portatif : les interprètes ne sont pas isolés du reste de la salle et traduisent les propos de l'orateur en chuchotant dans un microphone ultra-sensible. Ils disposent d'une table d'une valise. Les participants sont équipés de casques sans fil. Ce type de matériel ne nécessite pas forcement de sonorisation dans la salle mais un haut parleur est avantageux. Dans certains cas l'avantage du matériel portatif est qu'il est maniable aussi hors de salles de réunion et permet de se déplacer avec les auditeurs, par exemple lors d'une visite d'usine. En revanche, il ne permet pas d'isolation phonique et l'orateur et les participants entendent plusieurs voix en permanence.

Personnellement je travailles (2013) en tant que interprète de conférences français anglais allemand grec à Paris, Nantes, Lille, Dunkerque, Bruxelles, Londres, Anvers, La Haye, Marseille, Montpellier, Nice, Cannes, et toute autre destination que le client veux me faire interpréter.

INTERPRETARIAT EN VISITE GUIDEE : En visite guidée, chaque personne est mobile, l'interprète n'est pas isolé du reste du groupe, il se déplace au gré de la visite avec l'ensemble des auditeurs. Il est parfois muni d'un micro mobile et parfois même d'écouteurs.

INTERPRETARIAT CONSECUTIF :  L'interprète prend des notes pendant le discours et en fourni oralement la traduction. L'interprétariat consécutif est sans doute la forme la plus difficile et la plus éprouvante de l'interprétariat, c'est pourquoi attribuer systématiquement 2 interprètes pour ce type de traduction afin d'assurer un relais entre interprètes augmente la qualité.

INTERPRETARIAT DE LIAISON : 
l'interprète prend place au milieu des participants et traduit phrase après phrase les propos et remarques émis par les personnes présentes. Pour des echanges informelles et sans complexité. 

En partie inspriré par al tenao text word 2011. 

---

Le grec moderne est une langue indo-européenne parlée par environ 13 millions de personnes en langue maternelle. Elle se retrouve au 68ème rang mondial par nombre de locuteurs de langue maternelle. Elle fait partie des 24 langues officielles de l'Union Européenne.

L'UE consacre environ 6 % de son budget annuel aux dépenses de personnel, d'administration et d'entretien de ses bâtiments.
Personnel

La Commission européenne est divisée en services, appelés «directions générales» (DG), qui sont, toutes proportions gardées, comparables à des ministères. Elles couvrent chacune un domaine politique particulier, comme le commerce ou l'environnement, et sont dirigées par un directeur général qui rend compte à un commissaire. La Commission européenne emploie environ 38 000 personnes.

Au Parlement européen, 7 650 personnes travaillent au sein du secrétariat général et des groupes politiques. Viennent s'ajouter à ce nombre les députés et leurs collaborateurs. Au Conseil de l'Union européenne, environ 3 500 personnes travaillent au sein du secrétariat général.

Langues

Le multilinguisme est au cœur de la diversité culturelle de l'Union. L'UE compte 24 langues officielles :

Allemand
Anglais
Bulgare
Croate
Danois
Espagnol
Estonien
Finnois
Français
Grec
Hongrois
Irlandais
Italien
Letton
Lituanien
Maltais
Néerlandais
Polonais
Portugais
Roumain
Slovaque
Slovène
Suédois
Tchèque

Les habitants de l'Union européenne peuvent accéder à l'ensemble des documents de l'UE dans la langue officielle de leur pays. Ils ont également le droit d'écrire à la Commission et de recevoir une réponse dans cette langue.

Tous les députés du Parlement européen ont le droit de prendre la parole dans n'importe quelle langue officielle de l'UE.

La Commission européenne possède l'un des plus grand services de traduction au monde. Il compte 1 750 linguistes et un personnel administratif de 600 personnes. Le service d'interprétation de la Commission emploie 600 interprètes permanents, 3 000 interprètes indépendants et 250 assistants.

Lieux d'établissement

La Commission européenne est établie principalement à Bruxelles et à Luxembourg. Elle a également des bureaux dans toute l'Union et des «délégations» en dehors de l'Union . Des agences ont été créées dans de nombreux pays de l'UE en vue de remplir des tâches spécifiques dans des domaines techniques, scientifiques ou administratifs. Par exemple, l'Autorité européenne de sécurité des aliments, en Italie, fournit des avis scientifiques indépendants sur les questions de sécurité alimentaire.

Les réunions des commissions parlementaires du Parlement européen ont lieu à Bruxelles, tandis que les séances plénières se tiennent à Bruxelles et à Strasbourg. L'administration du Parlement européen est installée à Luxembourg. Des délégations parlementaires se rendent régulièrement dans des pays extérieurs à l'UE.

Les bâtiments du Conseil se trouvent à Bruxelles, où se tiennent la plupart des réunions. Le Conseil de l'Union européenne se réunit aussi parfois à Luxembourg. Les réunions entre chefs d'État et de gouvernement (le Conseil européen) ont lieu à Bruxelles.
source : http://europa.eu/about-eu/facts-figures/administration/index_fr.htm
--
Spécificités linguistiques du grec :
Le grec parlé couramment aujourd'hui est le « grec moderne », en vigueur depuis 1453 et la chute de l'Empire byzantin. Il existe différents dialectes, cappadocien, crétois, chypriote, démotique, griko, katharévousa, pontique, tsakonien et yévanique.

Traduction de et vers le grec :
Soucieux d'adapter au mieux vos documents au public ciblé, nous veillons à faire appel à des traducteurs vers le grec moderne natifs de la région où la langue est officiellement parlée. Dès lors, nous vous garantissons une traduction « localisée », qui prend en compte les normes linguistiques et les spécificités culturelles du grec.

Interprétation de et vers le grec :
Concernant l'interprétation en grec, les agences de traduction doivent souvent faire appel à un interprète en grec venant d'une autre région. Les interprètes s' engagent à préparer au mieux cet interprète à l'aide de toute la documentation technique, terminologique et culturelle nécessaire.

Divers à savoir
La katharévousa, créée au début du XIXe siècle, contient des formes archaïques de mots grecs modernes et remplace les emprunts étrangers par des équivalents issus du grec ancien. Malgré la perte de son statut officiel en 1976 elle est encore parfois utilisée, notamment dans les milieux conservateurs ;

L'alphabet grec donna naissance à de nombreux alphabets, tels l'alphabet étrusque (précurseur du latin), l'alphabet gotique (langue des Goths), l'alphabet copte en Égypte, ou encore l'alphabet cyrillique, adapté du grec par les moines Cyrille et Méthode ainsi que leurs disciples au IXe siècle, et toujours utilisé aujourd'hui pour écrire plusieurs langues slaves.

inspiré par solten dot fr