Η γελωτοθεραπεία είναι μια μέθοδος, όπου κατά τη διάρκεια συνεδριών, το άτομο μαθαίνει να γελά, έτσι χωρίς λόγο, σαν άσκηση. Μπαίνει σε μια διαδικασία, που με τη βοήθεια του συμβούλου, σιγά- σιγά υιοθετεί το γέλιο στη ζωή του, ως μέσο θεραπείας, έκφρασης και άμυνας. «Στις δυσκολίες, το άτομο αυτορυθμίζεται και βρίσκει τρόπους για να προσαρμοστεί στα νέα δεδομένα. Πρόκειται για ένα μηχανισμό της ανθρώπινης συμπεριφοράς. Το γέλιο είναι ένα εργαλείο προς αυτήν την κατεύθυνση», υπογραμμίζει η σύμβουλος.

Επιπλέον, το γέλιο ενισχύει την κοινωνικότητα και βγάζει τον άνθρωπο από την ατομίκευση. «Θεωρώ ότι μέχρι σήμερα ζούσαμε την εποχή της ατομίκευσης, του εγωκεντρισμού. Σήμερα -κι ευχαριστώ την κρίση για αυτό- στρεφόμαστε προς τη συλλογικότητα, αρχίζουμε να φερόμαστε πιο αλληλέγγυα και ομαδικά»

, συμπληρώνει η κ.Κυνηγοπούλου.

Η γελωτοθεραπεία είναι ένα σημαντικό εργαλείο και για τον επιχειρηματία. Σε αυτόν θα απευθύνεται η εισήγηση της συμβούλου, που θα γίνει στο πλαίσιο του πολυσυνεδρίου “MONEY SHOW”, που θα φιλοξενήσει, για ακόμη μια φορά, από αύριο, η Θεσσαλονίκη.

«Αν κατανοήσει ο επιχειρηματίας τη σημασία του γέλιου, νομίζω ότι θα ωφεληθεί πραγματικά. Σε ένα περιβάλλον εργασίας που οι άνθρωποι γελούν, είναι χαρούμενοι, υπάρχει ομαδικότητα, καταπολεμούν το άγχος και γίνονται πολύ πιο παραγωγικοί»,

sourche: http://portal.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_kathciv_1_24/11/2011_416333

 

Αφιέρωμα στην Κική Δημουλά με αφορμή την έκδοση ποιημάτων της στα αγγλικά

Ο χρόνος, η μνήμη, ο έρωτας, η θλίψη, το πένθος, η ειρωνεία, ο αυτοσαρκασμός. Αυτά είναι τα υλικά της ποιητικής γραφής της Κικής Δημουλά, με τα οποία, κατά το πρόσφατο αφιέρωμα της «Ιντερνάσιοναλ Χέραλντ Τρίμπιουν» και των «Νιου Γιορκ Τάιμς», φτιάχνει ένα δικό της, «σκοτεινό όραμα».

Οπως και να 'χει, σκοτεινό ή όχι, το ποιητικό της όραμα γνωρίζει τώρα μεγαλύτερη διεθνή αναγνώριση, χάρη και σε μία έκδοση που είχε, άλλωστε, αυτόν τον σκοπό: να αναδείξει την ποίησή της στη δύσκολη αγγλοσαξονική αγορά του βιβλίου. Η έκδοση λέγεται «The Brazen Plagiarist» («Η Θρασεία Λογοκλόπος»), τίτλος δανεισμένος από την πιο πρόσφατη συλλογή της ποιήτριας, «Τα εύρετρα». Περιέχει μία ανθολογία ποιημάτων της, μεταφρασμένων - έπειτα από τρία χρόνια δουλειάς - από τη Σεσίλ Ιγγλέση - Μαργέλλου, και με την εκδοτική σφραγίδα του Yale University Press, στο πλαίσιο του οποίου δημιουργήθηκε ειδική εκδοτική σειρά, της Margellos World Republic of Letters, με μεταφράσεις έργων στα αγγλικά από όλο τον κόσμο. Το εξώφυλλο κοσμείται από έργο του Βλάση Κανιάρη.

Ολα αυτά έγιναν η αφορμή μιας εκδήλωσης-αφιερώματος 2013 στην ελληνίδα ποιήτρια, απόψε στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών. Εκεί θα μιλήσουν ο διευθυντής του Yale University Press Τζον Ντόνατιτς, η μεταφράστρια Σεσίλ Ιγγλέση-Μαργέλλου και ο λογοτέχνης Γιάννης Ευσταθιάδης, που έχει, επίσης, την επιμέλεια και τον συντονισμό της εκδήλωσης.

Η ίδια η Κική Δημουλά θα μιλήσει για την περιπέτεια της μετάφρασης του έργου της στα αγγλικά, για τις αγωνίες της και για τις απολαβές της από την αφιέρωσή της στην τέχνη της ποίησης. Θα προβληθούν βιντεοσκοπημένα αποσπάσματα από το «Μονόγραμμα» του Γιώργου Σγουράκη (θα το δούμε προσεχώς στη ΝΕΤ) ενώ ποιήματά της θα απαγγείλουν οι ηθοποιοί Κατερίνα Διδασκάλου (αγγλικά), Μαρίνα Ψάλτη (ελληνικά). Αλλα ποιήματά της θα ακουστούν μελοποιημένα από τον Νίκο Ξυδάκη και τον Τάσο Ρωσόπουλο. Ενώ θα προβληθούν και πιανιστικοί αυτοσχεδιασμοί και σχόλια του Χρήστου Παπαγεωργίου πάνω σε στίχους της.

source: www.tanea.gr/politismos/article/?aid=4785190