Elef Vakalis
Διερμηνέας
Interpreter
Interprète
Dolmetscher

Email: office@elef.net

Office: +33 1.46.21.07.69‬

GSM: +33 6.89.87.27.53

cabine pupitre interpretation

The state Judiciary is seeking individuals who speak English and another language to become court interpreters. Applications are now being accepted for the next state court interpreter orientation workshop to be held on each of the major islands in February and March. Completion of the two-day workshop (February 2015) is one of the mandatory requirements to become a court interpreter for the Hawaii State Judiciary.

La Société d’applications générales d’électricité et de mécanique (SAGEM), est une entreprise française créée en 1925 et dissoute en 2005. Elle travaillait initialement dans la mécanique avec la fabrication d’outillage et de machines-outils. Avec l’évolution de la technologie, la société se lance dans l’électronique et ses deux produits phares, les téléscripteurs (puis les télécopieurs) et les centrales inertielles lui permettent de devenir une grande entreprise internationale dans les années 1970. Elle développe également des applications militaires et aéronautiques. En 2005, elle fusionne avec la Société nationale d’étude et de construction de moteurs d’aviation (SNECMA) pour donner naissance au groupe Safran.

Procédure pénale : précisions sur le droit à l'interprétation et à la traduction (Novembre par décret)Palais de Justice St Chapelle Paris 

  La mise en œuvre du droit à l'interprétation et à la traduction dans le   cadre des procédures pénales est précisée par un décret publié le 27       octobre 2013.

  Afin de transposer la directive n° 2010/64/UE du 8 octobre 2010       relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre des   procédures pénale, la loi n° 2013-711 du 5 août dernier a modifié      l'article préliminaire du Code de procédure pénale qui dispose ainsi que  si la personne suspectée ou poursuivie ne comprend pas la langue française, elle a droit, dans une langue qu'elle comprend et jusqu'au terme de la procédure, à l'assistance d'un interprète, y compris pour les entretiens avec son avocat ayant un lien direct avec tout interrogatoire ou toute audience,

Groupe industriel français domaine aluminium, électrométallurgie, combustible nucléaire...

Pour apporter assistance lors des entretiens d’embauche, ALCAN spécialiste dans le domaine de la métallurgie loue de manière régulière les services de nombreux traducteurs et interprètes pour ses contrats internationaux.

Source : http://www.lakko.fr/alcan-gardanne.html

logo insee

En France, près d'un salarié sur deux travaille pour une multinationale
Dans un ouvrage intitulé Les Entreprises en France, publié vendredi 18 octobre 2013, l'Insee livre une photo jusqu'ici inédite de l'internationalisation de l'économie française.

Dolmetscherin / Dolmetscher für die englische Sprache (20131186_0002)
Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung (BMVBS) sucht für das Referat Z 23 (Sprachendienst) der Zentralabteilung zum nächstmöglichen Zeitpunkt befristet bis zum 31.12.2014 eine/einen

Dolmetscherin / Dolmetscher für die englische Sprache
mit einer Arbeitszeit von 20 Stunden/Woche
Der Dienstort ist Berlin.
Referenzcode der Ausschreibung 20131186_0002

Go to top